Brazilië en Portugal, of hoe je dezelfde taal spreekt terwijl je elkaar steeds minder begrijpt

Er is Spaans uit Spanje en Mexico, Argentijns Castiliaans en vele andere talen, maar niets – of bijna niets, als je aan Chileens denkt – kan de kloof tussen Braziliaans Portugees en Portugees uit Portugal vergelijken. In deze asymmetrische relatie, waarin de voormalige kolonie nu veel machtiger is dan de voormalige metropool, zijn de spanningen groter dan een paar jaar geleden. Sommige Brazilianen noemen het Europese land "Braziliaans Guyana", en anderen beweren dat ze liever Engels spreken met een Portugees sprekende persoon, omdat ze anders niet te verstaan zijn.
"Het Portugese accent vinden we erg grappig , en daarom is het de bron geworden van veel memes. Als een Portugees accent heel sterk is, klinkt het soms zelfs als een andere taal", vertelt João Rodrigues, een 28-jarige ingenieur die in Rio de Janeiro woont, aan EL MUNDO.
De afstand tot het Portugees in Portugal leidt er zelfs toe dat sommigen beweren dat ze ondertiteling nodig hebben om een Portugese serie of film te kunnen begrijpen. Veel Brazilianen klagen dat de Portugezen klinkers verkorten, dat ze praten zonder hun mond te openen en dat ze 1,5 keer zo snel praten als WhatsApp. Tegelijkertijd geven ze toe dat het Portugees in Brazilië "erg wild" en veranderlijk is, en beweren ze dat de volkstaal van de favela's het "grote laboratorium van de Portugese taal" is.
" Portugezen begrijpen zinnen letterlijk . Brazilianen daarentegen spreken Portugees, ervan uitgaande dat de luisteraar de context begrijpt," voegt Rodrigues toe. Een andere Rodrigues, in dit geval Sergio, is geschokt door de kwestie: "Dat een Braziliaan liever Engels spreekt met een Portugees, lijkt me een grap van slechte smaak."
Sergio Rodrigues is schrijver en journalist en schrijft een wekelijkse column over taal in Folha de São Paulo , een van de belangrijkste kranten van Brazilië. "De talen die aan beide kanten van de Atlantische Oceaan worden gesproken , raken elkaar steeds verder van elkaar verwijderd , zowel qua woordenschat als qua syntaxis. Hoe dan ook, ik denk dat wat Brazilianen het moeilijkst verstaanbaar maakt, de Lusitaanse uitspraak is, de mondelinge kwaliteit, met de neiging om klinkers in te slikken, die de afgelopen 100 jaar steeds duidelijker is geworden. De Braziliaanse taal is, zoals bekend, het tegenovergestelde: heel vocaal."
In zijn gesprek met EL MUNDO benadrukt Sergio Rodrígues dat de asymmetrie in macht en wereldwijde aanwezigheid tussen de twee landen een factor is om rekening mee te houden. "Dit wordt beïnvloed door het feit dat we een land zijn waar we in ons dagelijks leven en in culturele producten nauwelijks Portugees kennen , wat aan de andere kant niet het geval is."
Denk je dat ondertitels een goede manier zijn om Portugees te leren? "Het gebruik van ondertitels in films is misschien triest voor degenen die dromen van een Portugeestalige utopie, maar het lijkt mij het resultaat van puur gezond verstand."
De kloof tussen Europees Portugees en Zuid-Amerikaans Portugees kent echter meer nuances: er zijn Brazilianen die elkaar ook niet begrijpen . Dit geldt vooral in São Paulo, de machtigste staat van Brazilië, met een bbp dat groter is dan dat van Argentinië. "Luisteren naar mensen uit Noordoost-Brazilië of naar mensen uit de Carioca-regio lijkt erg op luisteren naar Portugezen uit Portugal. Soms begrijp ik ze niet," geeft Diego Jiménez, een 46-jarige publicist, toe.
Brazilië, met 215 miljoen inwoners en 8,5 miljoen vierkante kilometer , heeft een bbp van $ 2,18 biljoen. Portugal, met 10,5 miljoen inwoners en 92.000 vierkante kilometer, heeft een bbp van slechts $ 290 miljard. Het is duidelijk dat het gebrek aan begrip binnen dezelfde taal wordt verergerd door het verschil in soortelijk gewicht van de twee landen. En waarschijnlijk ook door de herinnering dat tussen 1808 en 1821 de hoofdstad van het Portugese rijk Rio de Janeiro was , een complete anomalie voor een kolonie. De Napoleontische oorlogen dwongen de Portugese koninklijke familie naar Brazilië te vluchten.
We zijn zo verbaasd over de bijna wrede memes die ons er vaak aan herinneren dat het Europese land qua vorm en omvang vergelijkbaar is met de Braziliaanse staat Pernambuco. De vergelijking heeft een spottende ondertoon. "Als je de relatie tussen Brazilianen en Portugezen in 2015 en 2025 vergelijkt, zijn de veranderingen zo groot dat ze bijna onherkenbaar zijn", zegt Thiago Lasco, een 47-jarige journalist en advocaat.
Brazilië was in 2015 helemaal in de mode, met het WK en de Olympische Spelen. Wereldwijd werd beweerd dat wij het land waren dat een grootmacht zou worden . Buitenlanders wilden naar Brazilië komen en er tijd doorbrengen, en daaronder ook veel Portugezen, die onze hartelijkheid benadrukten. Het was een wereld van ver daarvóór.
Er zijn meer dan een half miljoen Brazilianen in Portugal, waaronder mensen met een legale verblijfsvergunning, mensen zonder verblijfsvergunning en mensen met een dubbele nationaliteit. Nu voert de nieuwe rechtse regering een zeer restrictief immigratiebeleid, en hoewel deportaties van Brazilianen relatief zeldzaam zijn, schaadt de kwestie het imago van Portugal. "De mishandeling die Brazilianen vandaag de dag in Portugal ondergaan, heeft onze relatie met de Portugezen verpest, hoewel het duidelijk is dat niet iedereen dat heeft", zegt Lasco, die een zeer kritische blik heeft op het land dat zijn land koloniseerde.
"De Portugezen zijn provincialer, seksistischer en achterlijker . Een land dat altijd boos is op andere Europese landen, met de laagste lonen van Europa, en gekwetst door de prominente positie van Brazilië in de wereldwijde publieke opinie. De situatie in Braziliaans Guyana weerspiegelt de onbeduidendheid van Portugal op het wereldtoneel vanuit het perspectief van sommige Brazilianen. Brazilië daarentegen is een sexy land."
Ingenieur Rodríguez denkt dat de zaak niet zo ernstig is: "Het is onwaarschijnlijk dat een Portugees hier in Brazilië problemen zal krijgen. Hij zal hooguit naar een paar grapjes moeten luisteren ."
elmundo