Барбекю-вечеринка

Есть такой вид спорта, как футбол, который, словно Бог, вездесущ. Более того, журналисты, всегда падкие на метафоры (которые из-за повторения превращаются в клише, порой невыносимые), прозвали его «королём спорта». Оказывается, этот вид спорта влияет на всё, включая повседневную жизнь тех из нас, кто, увидев мяч, меньше всего хочет за ним бежать.
Когда компания друзей собирается на природу, чтобы устроить барбекю, кажется необходимым иметь мяч, чтобы перед перекусом дети могли выпустить пар и вспотеть. Именно поэтому эта неформальная игра получила каталонское название «partit de costellada» (партит де костеллада), а со временем так стали называть товарищеские футбольные матчи, в которых команды не ставят на кон ничего.
В испанском языке эквивалентом слова «pachanga» является «неформальная игра в футбол, баскетбол или другие виды спорта», согласно определению Королевской академии испанского языка (RAE). Однако у слова есть и другие, более ранние значения, например, «танец, зародившийся на Кубе» и «суета, празднество, шумное веселье». Это значение, распространённое в странах Латинской Америки, вероятно, и стало обозначать праздничный футбольный матч. Наиболее вероятной этимологией слова «pachanga » является его происхождение от празднеств в честь бога Чанго, представленных в кубинской традиции. Эволюция слова «para Changó» в «pa' Changó» приводит к появлению слова «pachanga», которое и дало название кубинскому танцу.
«Пачанга», что означает вечеринку и шумное веселье, также стала обозначать дружеский футбол.Слово « pachanga» оказалось здесь настолько успешным в значении «неформальная вечеринка», что перешло и в каталанский язык, а Termcat графически адаптировал его как «patxanga». На мой взгляд, возможно, не стоило так торопиться, ведь название « partit» для «costellada» подлинное и имеет очень чёткое значение. Проблема в том, что «costellada» тоже быстро исчезает, подобно тому, как это происходит в Испании с « parrillada», где её больше никто не готовит. Теперь все посвятили себя барбекю.
Как и пачанга, слово «барбакоа» также пришло из-за Атлантики, «вероятно, из языка араваков, которое обозначало решетчатую конструкцию или сооружение» ( Diccionari.cat ). Очевидно, что «барбакоа» поглотило все отбивные, и мы поддались модному словечку.
Ходят слухи, что наследники Джорджи Данна подумывают изменить песню «La barbacoa » и вместо слов «Qué ricos los chorizos parrilleros» (Как вкусны жареные сосиски) добавить «Qué ricos los chorizos barbacoeros» (Как вкусны жареные сосиски), чтобы её было понятно молодёжи. Это небольшое обновление подтверждает, что вы по-прежнему сможете танцевать под те же синкопированные движения, которые когда-то исполнял «король летних песен», да упокоится он с миром.
lavanguardia