Андрес Нойман: «Мигрантское ухо» Марии Молинер ласково изменило испанский язык.

«Какие слова мне следует подобрать, чтобы рассказать роман о женщине, которая знала их всех?» — этот вопрос был задан аргентинскому писателю Андресу Ньюману в его последней книге Hasta que empieza a brillar (Alfaguara), посвященной Марии Молинер (1900–1981), создательнице словаря , который «изменил испанский язык, связав привязанность и интеллект» с «ухом иммигранта», способным слышать даже отголоски Латинской Америки.
С «трепетом и восхищением» перед 80 000 слов в «Словаре испанского языка » филолог изучил 81 год жизни испанки, чтобы написать «Пока она не начнет сиять» — произведение, дающее «плоть и кровь» «поэту языка» , которая могла бы стать первой женщиной, поступившей в Королевскую испанскую академию (RAE), если бы ее не отвергли в 1972 году.
Лауреат премии Альфагуара (2009) знал, что проникновение в блестящий ум, который в эпоху диктатуры Франко переосмыслил лексикон таких слов, как «мать» (ранее РАЭ понимала под этим термином «женщина, которая родила» или «женщина, которая имеет или имела детей»), было скорее интимной, чем умственной задачей.
Для этого она придумала «трюк», который пробудил в историке самые нежные воспоминания, например, из ее детства, когда отец бросил ее и переехал в Буэнос-Айрес , или из ее зрелых лет, когда она реформировала испанскую библиотечную систему и в то же время рожала пять раз и пережила смерть своей первой дочери Марии.
« Я притворилась бабушкой , чтобы избежать формальности тех лет учёбы. Так, представляя себя её внуком, я стала ближе к ней как к реальному персонажу, со всеми её сомнениями, противоречиями и конфликтами», — признаётся она, добавляя, что её роман также посвящён бабушкам, «частым читателям» словарей.
Мария Молинер создала один из самых полных словарей испанского языка. Архив Clarín.
С улыбкой, закрывающей глаза, Нойман анализирует картографию мигрантов Молинер, которая обосновалась в Латинской Америке благодаря обмену письмами, которые ее отец присылал ей из Аргентины, или письмами, которые Луис Бунюэль присылал ей из Мексики в качестве любовника , а также через ее сестру Матильду, одну из первых женщин, написавших докторскую диссертацию в Испании, которая как раз и исследовала процессы обретения независимости в регионе.
В Испании, объясняет она, лексикограф была «внутренним мигрантом», вынужденным покинуть родину из- за угроз и экономических трудностей Гражданской войны и диктатуры. Её родина — Арагон, но её «ухо мигранта» слышало испанский язык Кастилии и Леона, Андалусии, Мадрида и даже каталанский язык её мужа, Фернандо Рамона.
По словам автора, этот слух, способный усвоить столько голосов на протяжении почти 3000 страниц, сейчас актуален как никогда , и ирония заключается в том, что он «находится под угрозой исчезновения, поскольку не оцифрован».
Он даже утверждает, что написал этот текст, чтобы возродить свой «лексикографический пример» в этом столетии, когда язык настолько «унижается и искажается».
« В настоящее время ведутся споры о значении некоторых слов , таких как «свобода», — поясняет он.
Вот почему « Молинер так необходим», потому что именно она «хотела точно, справедливо и щедро использовать слова, начиная с определения матери или любви (...) Она может напомнить говорящему сообществу не только об их языке, но и о том, как он способствует его ощущению», — говорит он.
Андрес Нойман, писатель. Фото: Андрес Д’Элиа.
На данный момент усилия Ньюман, направленные на то, чтобы запечатлеть в письменной форме достижения , возможно, самой знатока испанского языка, достигли дверей последнего дома библиотекаря — на улице Дон Кихота в Мадриде, — где внучки Марии Молинер с воодушевлением складывают текст, воспевающий исключительную гениальность их бабушки.
«Донья Мария принадлежит всем (...), но у нее было 13 внуков, и однажды двое из них пришли на презентацию Hasta que empieza a brillar , одного из самых трогательных и ужасающих событий, которые когда-либо случались со мной», - признается она с чувством облегчения, потому что бабушка, которую она представляла, и та, которая живет в сердце семьи Молинер, одинаково «милы».
Clarin