Hino nacional da Itália: letra, tradução, história

A Itália está participando da Eurocopa de Futebol na Alemanha. O hino do país será ouvido pelo menos três vezes no estádio e na televisão neste verão. O que você precisa saber sobre a letra e suas origens:
- Título: Il Canto degli Italiani (A Canção dos Italianos), também Fratelli d'Italia ( Irmãos da Itália)
- Texto: Goffredo Mameli
- Música: Michele Novaro
- Ano: 2017
O hino nacional da Itália, também conhecido como "Il Canto degli Italiani" ou "Fratelli d'Italia", foi escrito e composto no outono de 1847. A letra foi escrita por Goffredo Mameli, um jovem poeta e patriota que tinha apenas 20 anos quando compôs o hino. A música foi composta por Michele Novaro, um compositor genovês. "Il Canto degli Italiani" foi escrito no contexto do movimento de unificação italiana, o Risorgimento. Este movimento visava unir os muitos pequenos estados e reinos da península itálica em uma Itália unida. O hino foi cantado publicamente pela primeira vez em Gênova em 10 de dezembro de 1847 e rapidamente se espalhou como uma canção patriótica entre os combatentes da liberdade italianos.
Embora o hino tenha desempenhado um papel importante na história italiana por muito tempo, ele não foi oficialmente reconhecido como o hino nacional provisório da Itália até 12 de outubro de 1946. Somente em 4 de dezembro de 2017, depois de muitas décadas, "Il Canto degli Italiani" foi finalmente declarado o hino nacional oficial por lei.
O que torna o hino nacional italiano especial é sua estreita ligação com a história do Risorgimento. Foi um símbolo da luta pela liberdade e unidade e foi cantado por muitos combatentes da liberdade italianos durante as revoluções do século XIX.
Apesar de não ter sido oficialmente reconhecido até o século XX, o hino foi cantado em muitos eventos revolucionários e patrióticos durante o século XIX e início do século XX, reforçando seu papel como símbolo de resistência e unidade.
Hino nacional da Itália: O texto originalIrmãos da Itália,
A Itália está destinada,
Dell'Elmo di Scipio
É a cabeça.
Onde está a Vitória?
Eles trazem o sino,
Quem tem medo de Roma
Eu vou criar.
---
REFRÃO
Correspondências a corte,
Sião antes da morte.
Sião antes da morte,
A Itália chama.
Correspondências a corte,
Sião pronto para a morte.
Sião antes da morte,
A Itália está chamando! Sim!
---
Nós somos do século XIX
Calpesti, Itália,
Porque não é um povo tailandês,
Porque eles estão divididos.
Pegue um único
Bandeira, um discurso:
Para promover juntos
Agora o som desapareceu.
---
Juntos estamos, juntos estamos,
A união do amor
Notável para as pessoas
A vida do Senhor.
Nós vamos varrer
A nação do solo:
Unidade, por Deus,
Quem pode ganhar?
---
REFRÃO
---
Dos Alpes à Sicília
Talvez seja Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha o núcleo, ha a mão,
As crianças da Itália
Se Balilla ligar,
O som de cada lula
As vésperas soaram.
---
Esses caras são
A pá vende:
De Aquila d'Áustria
As canetas foram perdidas.
O sangue da Itália,
Sangue de Polacco,
Beve col cosacco,
Mas queimou.
---
REFRÃO
---
Irmãos da Itália,
A Itália ressuscitou,
E com o capacete de Cipião
Decorou sua cabeça.
Onde está a deusa da vitória, Victoria?
Que ela incline a cabeça para a Itália,
Porque como escravo de Roma
Deus os criou?
---
REFRÃO
Vamos cerrar fileiras,
Estamos prontos para morrer,
Estamos prontos para morrer,
A Itália ligou!
Vamos cerrar fileiras,
Estamos prontos para morrer,
Estamos prontos para morrer,
A Itália ligou! Sim!
---
Nós estivemos
Chutado e ridicularizado,
Porque não somos um povo,
Porque estamos divididos.
Vamos unir um único
Bandeira, uma esperança:
Para que possamos nos fundir,
para o qual a hora já soou.
---
Vamos nos unir, vamos nos amar
Unidade e Amor
Revelar aos povos
Os caminhos do Senhor.
Vamos jurar
Para libertar a pátria:
Unidos por Deus,
Quem pode nos derrotar?
---
REFRÃO
---
Dos Alpes à Sicília
Legnano está em todo lugar
Todo homem já ouviu falar de Ferruccio
O coração e a mão
As Crianças da Itália
Balilla Quente
O som de cada trombeta de guerra
Soou nas vésperas.
---
Suave como os juncos
As espadas são compradas:
A águia austríaca
Já perdeu suas penas.
O sangue da Itália,
O Sangue da Polônia
Ele bebeu com o cossaco.
Mas isso queimou seu coração.
---
REFRÃO
---
rnd